Par Erika Malot et Alice Côté Dupuis du Théâtre du Rideau Vert
C’est une représentation hors du commun que le Théâtre du Rideau Vert offrira le vendredi 27 février 2026, alors que la pièce À toi, pour toujours, ta Marie-Lou sera jouée en langue des signes du Québec (LSQ) par quatre artistes sourds qui donneront vie aux personnages de Michel Tremblay directement sur scène, dans le décor, grâce à la collaboration d’iLSQ.
Quand est venu le temps de réfléchir à la façon de rendre accessible cette pièce pour la communauté sourde, c’est Henri Chassé, qui dirige le spectacle, qui a lui-même proposé cette idée novatrice afin d’intégrer quatre personnes supplémentaires à sa mise en scène : et si on leur donnait finalement toute la place ? C’est avec un grand enthousiasme que les interprètes, mais aussi les concepteurs et la direction du Théâtre ont répondu positivement à cette audacieuse proposition.
Jade-May Klaver, Benoit Landreville, Jennifer Manning et Marie-Pierre Petit incarneront donc respectivement Manon, Léopold, Marie-Louise et Carmen en LSQ, tandis que les interprètes entendants – Michel Charette, Rose-Anne Déry, Catherine Paquin-Béchard et Madeleine Péloquin – livreront leur partition avec la même fougue, mais installés de part et d’autre de la scène. Huit artistes de cultures différentes porteront ainsi d’un même souffle la parole d’un des auteurs les plus importants de la dramaturgie québécoise, afin de la partager au plus grand nombre.
Il s’agit d’un événement sans précédent dans le milieu culturel canadien : pour la première fois, sur la scène d’un théâtre institutionnel, la langue des signes ne sera pas qu’un dispositif périphérique, mais un langage scénique pleinement inscrit dans la mise en scène.
Présentée dans le cadre du programme d’Accessibilité universelle du Théâtre du Rideau Vert, cette représentation marque un jalon important dans la manière d’envisager l’accessibilité au théâtre : non comme un service, mais comme une démarche artistique rigoureuse, porteuse de sens et de nouvelles possibilités de rencontre entre les œuvres et les publics.
Quand le décor devient langage
De concert avec le scénographe Loïc Lacroix Hoy, l’équipe de conception du spectacle a travaillé à intégrer le surtitrage au sein même du décor, plutôt qu’au cadre de scène tel qu’à l’habitude. Le texte de Tremblay sera donc projeté directement sur le mur de l’appartement de Léopold et Marie-Lou, rendant l’expérience inclusive et plus ergonomique pour le spectateur.
Une autre belle façon de s’assurer que les publics sourd et malentendant se sentent pleinement considérés dans leur expérience culturelle.
Dates à retenir
Jeudi 26 février, 19 h 30 : représentation avec surtitrage codé en français
Vendredi 27 février, 19 h 30 : représentation avec interprétation LSQ + théâtrodescription + causerie théâtrale
Pour plus d’informations sur les mesures d’accessibilité universelle au Théâtre du Rideau Vert, consultez le www.rideauvert.qc.ca.
NOTE SUR LES AUTRICES DE L’ARTICLE :
Erika Malot est coordonnatrice artistique et responsable du programme d’accessibilité universelle au Théâtre du Rideau Vert et Alice Côté Dupuis est attachée de presse et responsable du marketing au Théâtre du Rideau Vert














